Seyahat İngilizcesi yaygın hatalar rehberi - havalimanında konuşan Türk yolcular ve İngilizce hata düzeltme ipuçları Lingua Matik blog kapağı

Seyahat İngilizcesi: En Sık Yapılan Hatalar ve Doğruları

başlangıç seviye (a1-a2) dilbilgisi ve kelime bilgisi speaking öğrenme i̇puçları ve kültür Jul 21, 2025

Selam, ben Öğr. Gör. ve Lingua Matik'in kurucusu Merve Erçin!

Size "aynı hatayı tekrar yapıyorsunuz" dediler mi? Eğer seyahat İngilizcesi konusunda deneyimli olduğunuzu düşünüyor ama yine de havalimanında, otelde veya yurtdışında iletişim kurarken zorlanıyorsanız, yalnız değilsiniz. Tecrübeli ama hata yapan öğrenciler için en büyük sorun, yıllarca yanlış öğrenilen kalıpların kemikleşmesidir. İngilizce hatalar yapmak öğrenme sürecinin doğal bir parçasıdır, ancak doğru yöntemlerle bu yaygın hatalar kolayca düzeltilebilir.

Türk yolcuların havalimanı check-in kontuarında İngilizce hata yapması

Neden Hâlâ Hata Yapıyoruz?

Türkçe'nin ses sistemi ve dilbilgisi yapısı İngilizce'den oldukça farklıdır, bu da özellikle seyahat ingilizcesi gibi pratik durumlarda kendini gösterir. İngilizce konuşamıyorum diyen öğrencilerin çoğu aslında bilgi sahibidir, ancak doğru uygulama konusunda eksiklikleri vardır. Öncelikle mevcut seviyenizi belirlemek için ücretsiz seviye belirleme testini yaparak hangi alanlarda daha çok çalışmanız gerektiğini keşfedebilirsiniz.

1. Telaffuz Hataları: Airport vs "Aiport"

Doğru telaffuz konusundaki en yaygın hatalardan biri airport kelimesinde "r" harfinin düşürülmesidir. Türkçe konuşanların %85'i bu tür telaffuz hataları yapmaktadır.

Yaygın telaffuz hataları: Airport ve Receipt telaffuz hataları

En Sık Karıştırılan Kelimeler:

  • Airport: /ˈɛrpɔrt/ (değil "Airpört")
  • Receipt: /rɪˈsiːt/ (değil "Resept" - sessiz "p" unutulmamalı)
  • Passenger: /ˈpæsɪndʒər/ (değil "Pasencer")

Receipt telaffuzu özellikle zordur çünkü Türkçe'de sessiz harf yoktur. Bu kelimenin doğru telaffuzu için "p" harfinin sessiz olduğunu unutmamak gerekir.

2. Yanlış Kalıp Kullanımı: "I want" yerine "I'd like" Nezaketi

İngilizce'de nezaket çok önemlidir. "I want" ifadesi doğrudan ve kaba gelirken, "I would like" daha kibar ve profesyoneldir.

İngilizcede nezaket: I want ve I would like kullanımı karşılaştırması

Doğru Kullanımlar:

  • ❌ "I want water"
  • ✅ "I would like some water, please"
  • ❌ "Give me passport!"
  • ✅ "Could I have my passport, please?"

Bu değişiklik sizi havalimanında, otelde ve diğer seyahat durumlarında çok daha profesyonel gösterecektir.

3. Zamanlama Karışıklığı: "When" vs "What time" Doğru Kullanımı

"When" ve "what time" arasındaki fark çok önemlidir. "What time" daha spesifik zaman dilimlerini sorgularken, "when" daha genel zaman referansları için kullanılır.

Zamanlama soruları karışıklığı: Havalimanında When ve What time kullanımı

Örnekler:

  • Yanlış: "When does flight start?"
  • Doğru: "What time does the flight depart?"

"What time" havacılık terminolojisinde daha profesyonel kabul edilir çünkü kesin saat bilgisi gereklidir.

4. Kültürel farklar: Amerikan vs İngiliz İngilizcesi Airport Terminolojisi

Amerikan ve İngiliz İngilizcesi arasındaki farklar havalimanı terminolojisinde belirgin şekilde ortaya çıkar. Bu farkları öğrenmek, özellikle iş ingilizcesi alanında çalışanlar için kritik öneme sahiptir. Kariyerinizde bu tür detayları önemsiyorsanız, Business English Mastery Program ile profesyonel İngilizce becerilerinizi geliştirebilirsiniz:

Kültürel farklar: Amerikan ve İngiliz İngilizcesi havalimanı terminolojisi

Temel Farklar:

  • Baggage (Amerika) vs Luggage (İngiltere)
  • Airplane (Amerika) vs Aeroplane (İngiltere)
  • Elevator (Amerika) vs Lift (İngiltere)

Bu kültürel hatalar özellikle yurtdışı seyahatlerinde karışıklığa neden olabilir.

5. Tonlama sorunları: Kibar vs Kaba İfade Farkları

İngilizce'de tonunuz ne söylediğinizden bazen daha önemlidir. Türkçe konuşanlar genellikle çok doğrudan ifadeler kullanarak kaba görünebilir.

Doğru Tonlama Örnekleri:

  • Kaba: "Where gate?"
  • Kibar: "Excuse me, where is gate 15?"
  • Kaba: "Help me!"
  • Kibar: "Could you help me, please?"

Lingua Matik'te Hata Düzeltme Sistemi

Lingua Matik'in Kesintisiz Etkileşim Metodu ile bu tür hataları sistematik olarak düzeltmek mümkün. Öğr. Gör. Merve Erçin tarafından geliştirilen bu yöntem, hata düzeltme sürecini doğal konuşma pratiği içinde gerçekleştirir.

Lingua Matik'in seyahat İngilizcesi hata düzeltme sistemi

İngilizce danışman hoca ile 1:1 Düzeltme Seansları

Gerçek konuşma pratiği yaparak bu hataları düzeltmenin en etkili yolu, canlı konuşma seanslarıdır. İngilizce Konuşma Kulübü'nde haftalık canlı oturumlarda:

  • Gerçek zamanlı telaffuz düzeltmeleri
  • Kişiselleştirilmiş hata analizi
  • Pratik seyahat senaryoları
  • Sürekli geri bildirim sistemi

Sonuç

Seyahat İngilizcesi'nde mükemmellik, doğru hata düzeltme yaklaşımı ile mümkündür. Yaygın hataları fark etmek ve sistematik olarak düzeltmek, yurtdışında özgüvenle iletişim kurabilmenin anahtarıdır.

Lingua Matik ile baştan sona ezbersiz öğrenme yöntemiyle, bu hataları bir daha yapmayacağınız seviyeye ulaşabilirsiniz. İngilizce konuşma pratiği ve profesyonel rehberlik sayesinde, bir sonraki seyahatinizde "aynı hatayı tekrar yapıyorsunuz" sözünü bir daha duymayacaksınız.

Başlamak için ücretsiz İngilizce kaynaklarımızı inceleyebilir ve yabancı dil öğrenenlerin bilmesi gereken altın kaynakları keşfedebilirsiniz.

Lingua Matik Hizmetleri:

Hızlı İngilizce öğrenme sürecinizi bugün başlatın ve seyahatlerinizde gerçek pratik yaparak, yurtdışı İngilizce seviyesine ulaşın!

Email Kutun Şenlensin! 💌

Merve'den her hafta İngilizce çalışmaya dair harika öneriler almak ve en güncel indirimleri kaçırmamak için yandaki forma mail adresini yaz. 💃🕺

Abone ol!

Mail adresin yeterli.